NIJKERK - Pieter Oussoren is de vertaler van de Naardense Bijbel . Hij komt naar boekhandel Roodbeen om een lezing te houden over de achtergronden van deze literaire vertaling. De Naardense Bijbel is een bijzondere bijbelvertaling omdat deze dichtbij de grondtekst is gebleven. Mirjam legt Mozes bijvoorbeeld in een ‘ biezen arkje’, zodat het verband met Noachs vaartuig en de redding meteen duidelijk is. Waar mogelijk zijn werkwoordvormen vertaald met de tegenwoordige tijd. Dit is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis. Deze vertaling staat nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling en toont hoe zorgvuldig de Bijbel is gecomponeerd.
NIJKERK - Pieter Oussoren is de vertaler van de Naardense Bijbel . Hij komt naar boekhandel Roodbeen om een lezing te houden over de achtergronden van deze literaire vertaling. De Naardense Bijbel is een bijzondere bijbelvertaling omdat deze dichtbij de grondtekst is gebleven. Mirjam legt Mozes bijvoorbeeld in een ‘ biezen arkje’, zodat het verband met Noachs vaartuig en de redding meteen duidelijk is. Waar mogelijk zijn werkwoordvormen vertaald met de tegenwoordige tijd. Dit is uniek in de Nederlandse vertaalgeschiedenis. Deze vertaling staat nog dichter bij de grondtekst dan de Statenvertaling en toont hoe zorgvuldig de Bijbel is gecomponeerd.
Oussoren werkte in totaal tweeëndertig jaar aan deze vertaling. Daarna vertaalde hij alle deuterocanonieke en vele apocriefe Bijbelboeken, gebundeld in Buiten de vesting. Hij is bovendien een enthousiast spreker en kan een boeiend programma verzorgen over de achtergronden van deze vertaling. Oussoren stelt dat we ons als Nederlanders gelukkig mogen prijzen met zo’n rijke schakering aan vertalingen. Elke vertaling heeft zijn eigen charmes. De verschillen kan hij goed uitleggen, met respect voor elke traditie. Ontdek samen met deze meester-vertaler de poëtische kracht van dit eeuwenoude boek.
Start avond 20.00 uur. Graag wel even aanmelden:
[email protected] - Locatie: boekhanel Roodbeen aan het Verlaat Nijkerk